{"id":19,"date":"2016-12-12T15:04:20","date_gmt":"2016-12-12T14:04:20","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/mwille\/?page_id=19"},"modified":"2021-03-02T12:25:51","modified_gmt":"2021-03-02T11:25:51","slug":"exmaralda","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/","title":{"rendered":"EXMARaLDA"},"content":{"rendered":"<div class=\"twoclick_social_bookmarks_post_19 social_share_privacy clearfix 1.6.4 locale-de_DE sprite-de_DE\"><\/div><div class=\"twoclick-js\"><script type=\"text\/javascript\">\/* <![CDATA[ *\/\njQuery(document).ready(function($){if($('.twoclick_social_bookmarks_post_19')){$('.twoclick_social_bookmarks_post_19').socialSharePrivacy({\"txt_help\":\"Wenn Sie diese Felder durch einen Klick aktivieren, werden Informationen an Facebook, Twitter, Flattr, Xing, t3n, LinkedIn, Pinterest oder Google eventuell ins Ausland \\u00fcbertragen und unter Umst\\u00e4nden auch dort gespeichert. N\\u00e4heres erfahren Sie durch einen Klick auf das <em>i<\\\/em>.\",\"settings_perma\":\"Dauerhaft aktivieren und Daten\\u00fcber-tragung zustimmen:\",\"info_link\":\"http:\\\/\\\/www.heise.de\\\/ct\\\/artikel\\\/2-Klicks-fuer-mehr-Datenschutz-1333879.html\",\"uri\":\"https:\\\/\\\/blogs.uni-paderborn.de\\\/lingutools\\\/exmaralda\\\/\",\"post_id\":19,\"post_title_referrer_track\":\"EXMARaLDA\",\"display_infobox\":\"on\"});}});\n\/* ]]> *\/<\/script><\/div><p><strong>Was ist EXMARaLDA?<\/strong><\/p>\n<p>EXMARaLDA ist ein Programm zur Transkription und Annotation von vorwiegend m\u00fcndlichen Sprachkorpora, wird aber auch f\u00fcr die Be- und Verarbeitung schriftlicher und multimodaler Kommunikate (Videos) genutzt. Die Software beinhaltet einen Transkriptions- und Annotationseditor (Partitur-Editor), ein Tool zum Verwalten von Korpora (Corpus-Manager) und einem Such-, Filter- und Analysewerkzeug (EXAKT).<\/p>\n<p><strong>Vorteile: <\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>g\u00e4ngiges, weit verbreitetes Annotationstool, wird fortw\u00e4hrend optimiert<\/li>\n<li>Bearbeitung von Text, Audio und\/oder Video<\/li>\n<li>Export in viele Formate m\u00f6glich (PRAAT, ELAN, FOLKER, TEI etc.)<\/li>\n<li>unterst\u00fctzt viele Sprachen<\/li>\n<li>gute Supportangebote (FAQs, How to\u2019s, Video-Tutorials, Workshops etc.)<\/li>\n<li>generiert korpus\u00fcbergreifende Statistiken<\/li>\n<li>diverse Korpus-Wartungsfunktionen<\/li>\n<li>umfangreiche Suchanfragen m\u00f6glich (je nach Annotation!)<\/li>\n<li>Suchfunktionen intuitiv anwendbar (inkl. Hilfen)<\/li>\n<li>Suchergebnisse k\u00f6nnen multimodal angezeigt werden (Text, Audio, Video)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Nachteile:\u00a0<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Einarbeitungszeit<\/li>\n<li>volle Funktionalit\u00e4t nur mit allen drei EXMARaLDA-Tools<\/li>\n<li>arbeitet langsam bei gro\u00dfen Datenmengen<\/li>\n<li>Originaltext im Editor kaum bearbeitbar\/\u00e4nderbar<\/li>\n<li>Filter- und Sortierfunktionen sind begrenzt (EXAKT)<\/li>\n<li>Ansicht der Suchergebnisse wenig benutzerfreundlich (EXAKT)<\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<p><strong>&#8222;Getting started&#8220;<\/strong> &#8211; <strong>Schritt-f\u00fcr-Schritt-Anleitung<\/strong><\/p>\n<p>Arbeitsschritt 1: Annotieren mit dem &#8222;Partitur-Editor&#8220;<\/p>\n<p>Laden Sie sich EXMARaLDA f\u00fcr Ihr jeweiliges Betriebssystem unter <a href=\"http:\/\/exmaralda.org\/de\/offizielle-version\/\">http:\/\/exmaralda.org\/de\/offizielle-version\/<\/a> runter (unterst\u00fctzt Windows, MacOS und Linux; Stand: 03\/2017)<\/p>\n<p>Speichern Sie die Textdatei \u201eBuechersammlung\u201c auf Ihrem Betriebssystem.<\/p>\n<p>\u00d6ffnen Sie den EXMARaLDA Partitur-Editor und klicken Sie auf den Reiter <strong>Datei<\/strong> und auf <strong>Importieren\u2026<\/strong><\/p>\n<figure id=\"attachment_130\" aria-describedby=\"caption-attachment-130\" style=\"width: 627px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/screenshot-1_tutorial\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-130 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-1_Tutorial.jpg\" width=\"627\" height=\"464\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-1_Tutorial.jpg 627w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-1_Tutorial-300x222.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-1_Tutorial-405x300.jpg 405w\" sizes=\"auto, (max-width: 627px) 100vw, 627px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-130\" class=\"wp-caption-text\">Auswahl eines Textdokuments in EXMARaLDA<\/figcaption><\/figure>\n<p>W\u00e4hlen Sie im Auswahlfenster die heruntergeladene .txt-Datei aus. W\u00e4hlen Sie als Zeichenkodierung UTF-8 aus und als Dateityp \u201ePlain text file (*.txt), anschlie\u00dfend klicken Sie auf <strong>\u00d6ffnen<\/strong><\/p>\n<figure id=\"attachment_132\" aria-describedby=\"caption-attachment-132\" style=\"width: 403px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/screenshot-2_tutorial\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-132 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-2_Tutorial.jpg\" width=\"403\" height=\"115\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-2_Tutorial.jpg 403w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-2_Tutorial-300x86.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 403px) 100vw, 403px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-132\" class=\"wp-caption-text\">Segmentierungsoptionen vor dem Text-Import<\/figcaption><\/figure>\n<p>Der Partitur-Editor fragt Sie nun, wie das Transkript segmentiert, also in kleinere Einheiten zerlegt werden soll. W\u00e4hlen Sie hier den Auswahlpunkt \u201eSplit at regular expression\u201c und dr\u00fccken Sie die Leertaste (damit weisen Sie den Editor an, nach jeder Leertaste im Originaldokument eine Segmentierung einzuf\u00fcgen. Sie erhalten dann eine durchlaufende Transkriptionsspur im Partitur Editor.<\/p>\n<figure id=\"attachment_134\" aria-describedby=\"caption-attachment-134\" style=\"width: 540px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/screenshot-3_tutorial\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-134 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-3_Tutorial.jpg\" width=\"540\" height=\"198\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-3_Tutorial.jpg 540w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-3_Tutorial-300x110.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-3_Tutorial-500x183.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 540px) 100vw, 540px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-134\" class=\"wp-caption-text\">Eine neue Spur anlegen<\/figcaption><\/figure>\n<p>Um das Transkript nun manuell zu annotieren, w\u00e4hlen Sie den Reiter <strong>Spur <\/strong>und <strong>Spur anf\u00fcgen<\/strong>. Im erscheinenden Dialogfenster legen Sie fest, nach welchen Kriterien Ihre neue Spur definiert sein soll. Zum Anreichern des Textes mit grammatischen Informationen w\u00e4hlen Sie unter \u201eTyp\u201c <strong>A(nnotation) <\/strong>aus und geben Sie bei \u201eKategorie\u201c den jeweiligen Begriff der Untersuchungskategorie ein, etwa \u201eWortart\u201c, \u201eSatzglied\u201c, \u201eFlexion\u201c o.\u00c4. Die Untersuchungskategorie definieren Sie selbst. (Wichtig: Unter \u201eSprecher\u201c muss \u201eSPK0\u201c eingestellt bleiben, damit der Editor eine Verkn\u00fcpfung des Originaltextes mit Ihrer neuen Spur herstellen kann!)<\/p>\n<figure id=\"attachment_136\" aria-describedby=\"caption-attachment-136\" style=\"width: 1224px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/screenshot-4_tutorial\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-136 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-4_Tutorial.jpg\" width=\"1224\" height=\"491\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-4_Tutorial.jpg 1224w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-4_Tutorial-300x120.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-4_Tutorial-768x308.jpg 768w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-4_Tutorial-1024x411.jpg 1024w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-4_Tutorial-500x201.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 1224px) 100vw, 1224px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-136\" class=\"wp-caption-text\">Beispielansicht einer Annotation im &#8222;EXMARaLDA Partitur Editor&#8220;<\/figcaption><\/figure>\n<p>Nun k\u00f6nnen Sie mit der Annotation des Textes beginnen, indem Sie den einzelnen sprachlichen Einheiten die jeweilige Information zuweisen (Beispiel Abb.: Wortarten)<\/p>\n<p>Nach dem gleichen Prinzip k\u00f6nnen Sie Ihre Annotation jetzt durch vielf\u00e4ltige weitere Spuren je nach Forschungsfrage anreichern: <strong>Spur<\/strong><strong> &#8211;&gt; Spur anf\u00fcgen\u2026<\/strong><strong>&#8211;&gt;<\/strong>Typ <strong>A(nnotation) <\/strong><strong>&#8211;&gt; <\/strong>Kategorie <strong>Satzglied\/Flexion\/Phrase\/Satzart&#8230;<\/strong><\/p>\n<figure id=\"attachment_138\" aria-describedby=\"caption-attachment-138\" style=\"width: 1391px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/screenshot-5_tutorial\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-138 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-5_Tutorial.jpg\" width=\"1391\" height=\"506\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-5_Tutorial.jpg 1391w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-5_Tutorial-300x109.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-5_Tutorial-768x279.jpg 768w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-5_Tutorial-1024x372.jpg 1024w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-5_Tutorial-500x182.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 1391px) 100vw, 1391px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-138\" class=\"wp-caption-text\">Einzelne Zellen miteinander verbinden<\/figcaption><\/figure>\n<p>Wenn Sie einzelne Zellen verbinden m\u00f6chten, etwa bei der Satzgliedbestimmung, markieren Sie die entsprechenden Felder und klicken auf das \u201eVerbinden\u201c-Symbol in der Werkzeugleiste oder alternativ \u00fcber <strong>Ereignis&#8211;&gt;<\/strong><strong>Verbinden. <\/strong><\/p>\n<p>Ein letzter wichtiger Schritt ist das Eintragen der Meta-Informationen der Transkription. W\u00e4hlen Sie hierzu unter dem Reiter <strong>Transkription &#8212;&gt; Meta-Information <\/strong>und tragen Sie in die Felder <strong>Korpusname <\/strong>und <strong>Transkriptionsname <\/strong>einen jeweiligen Namen ein (wollen Sie mehrere Transkriptionen einem Korpus zuordnen, so tragen Sie entsprechend bei &#8222;Korpusname&#8220; immer den gleichen Namen ein). Die restlichen Einstellungen sind f\u00fcr einen ersten Zugang zun\u00e4chst einmal unwichtiger:<\/p>\n<figure id=\"attachment_194\" aria-describedby=\"caption-attachment-194\" style=\"width: 502px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/metadaten\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-194 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/metadaten.jpg\" width=\"502\" height=\"645\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/metadaten.jpg 502w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/metadaten-233x300.jpg 233w\" sizes=\"auto, (max-width: 502px) 100vw, 502px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-194\" class=\"wp-caption-text\">Anreicherung der Korpusdokumente durch Meta-Informationen<\/figcaption><\/figure>\n<p>Speichern Sie abschlie\u00dfend das Dokument ab. Eine vollst\u00e4ndige Beispielannotation zum Ausgangstext \u201eBuechersammlung\u201c finden Sie hier. Speichern Sie sie auf Ihrem Betriebssystem.<\/p>\n<p>Arbeitsschritt 2: Korpuserstellung mit dem &#8222;COMA&#8220;-Korpusmanager<\/p>\n<p>Bevor Sie mit &#8222;COMA&#8220; ein Korpus anlegen, ist folgender Schritt wichtig: Die anzulegende .coma-Datei muss auf einer h\u00f6heren Ordner-Hierarchieebene abgespeichert werden als Ihre Transkriptionen. In unserem Beispiel liegt der Ordner &#8222;Buechersammlung&#8220;, in dem die Transkription gespeichert ist, innerhalb des Ordners &#8222;Buechersammlung Korpus&#8220;. Legen Sie also &#8211; auch f\u00fcr Ihre eigenen Transkriptionen &#8211; eine Ordnerstruktur der folgenden Art an:<\/p>\n<figure id=\"attachment_186\" aria-describedby=\"caption-attachment-186\" style=\"width: 936px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/screenshot-ordner\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-186 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/mwille\/files\/2016\/12\/Screenshot-Ordner.jpg\" width=\"936\" height=\"554\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-Ordner.jpg 936w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-Ordner-300x178.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-Ordner-768x455.jpg 768w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/Screenshot-Ordner-500x296.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 936px) 100vw, 936px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-186\" class=\"wp-caption-text\">Individuelle Ordnerstrukturen anlegen<\/figcaption><\/figure>\n<p>\u00d6ffnen Sie anschlie\u00dfend den EXMARaLDA &#8222;COMA&#8220;-Korpusmanager.<\/p>\n<p>Klicken Sie auf den Reiter <strong>Datei <\/strong><strong>&#8211;&gt; Korpus aus Transkriptionen erstellen. <\/strong>Vergeben Sie einen Korpusnamen und klicken Sie bei <strong>Coma-Datei <\/strong>auf <strong>ausw\u00e4hlen&#8230;<\/strong> Die zu erstellende Korpusdatei muss nun auf der \u00fcbergeordneten Ebene der Transkriptionen gespeichert werden, vgl.:<\/p>\n<figure id=\"attachment_188\" aria-describedby=\"caption-attachment-188\" style=\"width: 729px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/coma_1\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-188 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_1.jpg\" width=\"729\" height=\"359\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_1.jpg 729w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_1-300x148.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_1-500x246.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 729px) 100vw, 729px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-188\" class=\"wp-caption-text\">Korpuspflege und -organisation mit dem &#8222;Copurs Manager&#8220;<\/figcaption><\/figure>\n<p>Die Software erkennt nun automatisch die Anzahl der im Zielordner gespeicherten Transkriptionen (in unserem Beispiel also genau eine .exb-Datei, die wir im &#8222;Partitur-Editor&#8220; erstellt haben). Bei mehreren Transkriptionsdateien setzen Sie die H\u00e4kchen bitte jeweils an allen aufgelisteten Dateien mit der Endung &#8222;.exb&#8220;.<\/p>\n<p>Nachdem Sie auf <strong>weiter&gt; <\/strong>geklickt haben, erscheint ein Fenster, in dem Sie angeben, wie COMA die Transkription(en) verarbeiten soll. Setzen Sie ein H\u00e4kchen bei <strong>Transkriptionen segmentieren <\/strong>(die Software teilt so Ihren Text f\u00fcr die sp\u00e4teren Suchanfragen je nach Annotation in kleinere Einheiten). F\u00fcr eine &#8222;klassische&#8220; Segmentierung schriftsprachlicher Texte w\u00e4hlen Sie den Algorithmus GENERIC, die restlichen Einstellungen k\u00f6nnen Sie \u00fcbernehmen.<\/p>\n<figure id=\"attachment_192\" aria-describedby=\"caption-attachment-192\" style=\"width: 888px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/coma_3\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-192 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_3.jpg\" width=\"888\" height=\"435\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_3.jpg 888w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_3-300x147.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_3-768x376.jpg 768w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_3-500x245.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 888px) 100vw, 888px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-192\" class=\"wp-caption-text\">Letzte technische Schritte<\/figcaption><\/figure>\n<p>Die Einstellungen der nachfolgenden Eingabefenster k\u00f6nnen Sie mit <strong>weiter&gt; <\/strong>jeweils best\u00e4tigen. COMA legt abschlie\u00dfend ein Korpus an, in dem Sie links eine Auflistung der enthaltenen Transkriptionen sehen (in unserem Fall lediglich die Transkription &#8222;Buechersammlung&#8220;):<\/p>\n<figure id=\"attachment_196\" aria-describedby=\"caption-attachment-196\" style=\"width: 1031px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/coma_4\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-196 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_4.jpg\" width=\"1031\" height=\"404\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_4.jpg 1031w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_4-300x118.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_4-768x301.jpg 768w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_4-1024x401.jpg 1024w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_4-500x196.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 1031px) 100vw, 1031px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-196\" class=\"wp-caption-text\">Beispielansicht im &#8222;Corpus Manager&#8220;<\/figcaption><\/figure>\n<p>F\u00fcr die Weiterarbeit mit Ihren Korpusdaten m\u00fcssen Sie in COMA erst einmal nichts weiter tun. In Ihren Verzeichnissen sind nun die n\u00f6tigen Dateien des Partitur-Editors und des Korpusmanagers gespeichert. Sollten Sie etwas vergessen haben oder einen Fehler gemacht haben, k\u00f6nnen Sie jederzeit eine neue .coma-Datei aus Ihren Transkriptionen erstellen.<\/p>\n<p>Arbeitsschritt 3: Arbeiten mit dem Analyse- und Konkordanztool &#8222;EXAKT&#8220;<\/p>\n<p>Wenn Sie den Schritten dieser Anleitung gefolgt sind, so m\u00fcssten Sie in Ihrem Zielverzeichnis nun eine (oder mehrere) .coma-Dateien erstellt haben, die Grundlage f\u00fcr die Nutzung des eigentlichen Such- und Analysetools von EXMARaLDA, der Erweiterung EXAKT, ist bzw. sind.<\/p>\n<p>\u00d6ffnen Sie das Programm und w\u00e4hlen Sie <strong>Datei &#8212;&gt; Korpus \u00f6ffnen&#8230; <\/strong>Suchen Sie nun die gespeicherte .coma-Datei, in der Sie Ihre Transkriptionen zusammengefasst und gespeichert haben, und \u00f6ffnen Sie sie.<\/p>\n<p>EXAKT bietet Ihnen nun an, eine automatische Wortfrequenzliste zu generieren, womit Sie bereits eine erste statistische Auswertung Ihrer Datensammlung erhalten. Die <strong>Wortliste<\/strong> k\u00f6nnen Sie im mittigen Feld auf der linken Seite \u00f6ffnen. Unter <strong>Korpora <\/strong>(oben links) werden alle Korpora angezeigt, die in die Such- und Filterfunktionen von EXAKT integriert werden, vgl.:<\/p>\n<figure id=\"attachment_200\" aria-describedby=\"caption-attachment-200\" style=\"width: 1111px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/coma_6\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-200 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_6.jpg\" width=\"1111\" height=\"748\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_6.jpg 1111w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_6-300x202.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_6-768x517.jpg 768w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_6-1024x689.jpg 1024w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/coma_6-446x300.jpg 446w\" sizes=\"auto, (max-width: 1111px) 100vw, 1111px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-200\" class=\"wp-caption-text\">Automatische generierte Wortliste im Suchtool &#8222;EXAKT&#8220;<\/figcaption><\/figure>\n<p>Auf der rechten Seite der Benutzeroberfl\u00e4che k\u00f6nnen Sie nun Ihre Transkription mitsamt der eigenen Annotationen durchsuchen und filtern. Hierzu klicken Sie auf das Bedienfeld <strong>RegEx(T). <\/strong>Hier legen Sie fest, in welchen Spuren Sie nach Informationen suchen wollen. In unserem Fall suchen Sie bei &#8222;RegEx(T)&#8220; nach Eintr\u00e4gen im Originaltext und bei &#8222;RegEx(A)&#8220; innerhalb der von Ihnen angelegten Annotationsspuren. Wenn Sie <strong>RegEx(A) <\/strong>ausw\u00e4hlen k\u00f6nnen Sie aus der Liste der selbst angelegten Spuren eine Untersuchungskategorie ausw\u00e4hlen und im Eingabefeld eine spezifische Annotation eintragen, nach der Sie Ihr Korpusmaterial filtern wollen. In der folgenden Abbildung wird eine Suchanfrage zur Annotationsspur &#8222;Wortart&#8220; und der Kategorie &#8222;Adjektiv&#8220; gestellt. EXAKT ermittelt s\u00e4mtliche Eintr\u00e4ge innerhalb des Korpus und listet die Ergebnisse untereinander auf:<\/p>\n<figure id=\"attachment_202\" aria-describedby=\"caption-attachment-202\" style=\"width: 1459px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/exakt_1\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-202 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_1.jpg\" width=\"1459\" height=\"488\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_1.jpg 1459w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_1-300x100.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_1-768x257.jpg 768w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_1-1024x343.jpg 1024w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_1-500x167.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 1459px) 100vw, 1459px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-202\" class=\"wp-caption-text\">Beispielansicht einer Suchanfrage in EXAKT (hier: alle Adjektive)<\/figcaption><\/figure>\n<p>Unter <strong>Match<\/strong> wird Ihnen stets das Ergebnis angezeigt, das Sie mit dem Suchbegriff annotiert haben. Unter <strong>Linker Kontext<\/strong> und <strong>Rechter Kontext <\/strong>wird Ihnen das Ergebnis im Kontext des Gesamttextes angezeigt (das sog. &#8222;KWIC&#8220;: KeyWord In Context). Unter Communication wird Ihnen angezeigt, aus welcher spezifischen Transkriptionsdatei das Ergebnis gefiltert wurde.<\/p>\n<p>Sie k\u00f6nnen nun diese sogenannte Konkordanzansicht nutzen, um Ihr Material je nach Fragestellung(en) zu untersuchen. Sobald Sie ein Ergebnis anklicken, zeigt EXAKT Ihnen weitere Informationen an, die Sie bei der Arbeit unterst\u00fctzen k\u00f6nnen, etwa den Ganzsatz, in dem das Suchergebnis zu finden ist oder eine \u00dcbersicht Ihrer gesamten Transkription aus dem &#8222;Partitur-Editor&#8220;, vgl.:<\/p>\n<figure id=\"attachment_204\" aria-describedby=\"caption-attachment-204\" style=\"width: 1916px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/exakt_4\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-204 size-full\" src=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/mwille\/files\/2016\/12\/exakt_4.jpg\" width=\"1916\" height=\"920\" srcset=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_4.jpg 1916w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_4-300x144.jpg 300w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_4-768x369.jpg 768w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_4-1024x492.jpg 1024w, https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/files\/2016\/12\/exakt_4-500x240.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 1916px) 100vw, 1916px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-204\" class=\"wp-caption-text\">Die Annotationsspuren des &#8222;Partitur Editors&#8220; werden in EXAKT ebenfalls abgebildet<\/figcaption><\/figure>\n<p>Mit diesem Kenntnisstand zur Erstellung einer Transkription, der Zusammenstellung eines Korpus und der Recherche innerhalb des Untersuchungsmaterials k\u00f6nnen Sie EXMARaLDA bereits sehr effektiv nutzen. Die Software bietet zahlreiche weitere Funktionen, die Sie sich nach einer Phase der Einarbeitung selbst erschlie\u00dfen k\u00f6nnen. Nutzen Sie dazu auch die <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/user\/exmasup\">Online-Tutorials<\/a> und\/oder die weiterf\u00fchrenden Links unterhalb dieser Anleitung.<\/p>\n<p><strong>Weiterf\u00fchrende Links:<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/exmaralda.org\/de\/hilfesupport\/\">http:\/\/exmaralda.org\/de\/hilfesupport\/<\/a><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/prowiki.ids-mannheim.de\/bin\/view\/GAIS\/TranskriptionEditoren#EXMARaLDA\">http:\/\/prowiki.ids-mannheim.de\/bin\/view\/GAIS\/TranskriptionEditoren#EXMARaLDA<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Was ist EXMARaLDA? EXMARaLDA ist ein Programm zur Transkription und Annotation von vorwiegend m\u00fcndlichen Sprachkorpora, wird aber auch f\u00fcr die Be- und Verarbeitung schriftlicher und multimodaler Kommunikate (Videos) genutzt. Die Software beinhaltet einen Transkriptions- und Annotationseditor (Partitur-Editor), ein Tool zum Verwalten von Korpora (Corpus-Manager) und einem Such-, Filter- und Analysewerkzeug (EXAKT). Vorteile: g\u00e4ngiges, weit verbreitetes &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/exmaralda\/\" class=\"more-link\"><span class=\"screen-reader-text\">EXMARaLDA<\/span> weiterlesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":7825,"featured_media":61,"parent":0,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-19","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7825"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19"}],"version-history":[{"count":20,"href":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":608,"href":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/19\/revisions\/608"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/wp-json\/wp\/v2\/media\/61"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-paderborn.de\/lingutools\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}